不同文化接觸,有時是鑿枘不入的──方的榫頭打不進圓的榫眼;有時卻能融合無間,好像屬西方節日的聖誕節,在香港卻受到普遍歡迎。前者好像俗語所說「水溝油」,後者好像成語所說「水乳交融」。
「水乳交融」是一句常用的成語。「融」是「融合」。「乳」是奶。水與奶融合在一起,我們再分不出哪是水、哪是奶。這種情形,可以用來形容關係融洽。
兩個人相處在一起,意見相投,感情融洽無間,我們可以用「水乳交融」。《老殘遊記》中有一句:「幾日工夫,同吳仁擾得水乳交融」,便是這個用法。一個人與一群人,也可以用「水乳交融」,如:「他一向把自己當作人民公僕,與群眾的關係如同水乳交融。」
一種文化與另一種文化接觸,怎樣才能「水乳交融」呢?這是一個值得深思的問題。俗語說:「強扭的瓜不甜」,勉強一個文化,接受另一個文化,是行不通的。十九世紀,基督教藉着炮艦的威勢,強要中國人接受,結果釀成「義和團」事件。反而,在順其自然的情況下,互相多接觸,多認識,關係卻能「水乳交融」。
在香港,聖誕節不也是一個普天同慶的日子嗎?